Redistribution of Groong articles, such as this one, to any other
media, including but not limited to other mailing lists and Usenet
bulletin boards, is strictly prohibited without prior written
© Copyright 2008 Armenian News Network/Groong. All Rights Reserved.
FOR DANIEL VAROUJAN By Armand (Aram Andonian), translated by Diana Der-Hovanessian Homesick for your own land you left the university and splendor of Europe and traveled singing songs of home. You left singing "I go to the provinces of the sun, the fountain of light." All the time it was you who was the light, the light you called "Blodstream of nature, the gown of day." It was April, an ironic April of flowers reeking of death, not perfume, an April with the hyena panting in wait while you started out for "the founfain of light." They say your eyes were dug, your laborer's heart torn out. They say the light was eaten by the beast that day, but light cannot be consumed, Daniel. The news of your martyrdom plunged the living into anguish and drove the sane Gomidas into eternal mad silence. But over and over again mothers christen sons with your name, Varoujan, for the sake of your work dipped in light and for the sake of the dawn you foresaw. Daniel, Daniel, it is crimson in the east. Daniel, your light is here. -- Armand (Aram Andonian) was born in 1925 in Teheran, Iran, and died in March 2008 in Boston. He has authored more than a dozen volumes of poetry. The translator, Diana Der-Hovanessian, was recently given the Armenian cultural minister's medal for her service to Armenian literature.